电话:0579-83015121
关闭
您当前的位置:首页 > 职场资讯 > 职业指导

“996”火了!但你知道如何用英语表达“996”吗?

来源:Hello人才网 时间:2019-04-30 作者:Hello人才网 浏览量:

上班族们大家好,今天的内容是专门给你们准备的。不知道你们上班是“955”还是“996”工作制?有人是“007”吗?


开玩笑的,不过不管是“955”,“996”还是“007”,都可以用固定的英文词组表达:

“996”工作制

12 hours a day, 6 days a week work culture


"955"工作制

8 hours a day, 5 days a week work culture


"007"工作制

24 hours a day, 7 days a week work culture


以此类推。


work culture 是“工作文化”的意思,在这里就代表“工作制”。

下面,我们来一起学习一下用英文谈论“996”工作制时需要用到的单词和句子吧!


高科技产业,创业公司是“996”工作制的高发区。我们可以这样说:

China's high tech industry

technology industry ['ɪndəstrɪ]

high tech sector [ˈsektər] 


high tech = high technology 高科技

industry 指产业,sector 指国民经济中的部门


start-ups

初创企业,创业公司


“996 ”的“受害者”们大多来自于高科技产业,那么高科技产业的两位“大佬”自然要站出来说话,并对“996”表示支持。我们可以这样说:

Jack Ma endorses China's controversial 12 hours a day, 6 days a week work culture.


endorse (v.)

[ɪn'dɔːs;]

公开支持,背书,赞同;代言


controversial (adj.)

[kɒntrə'vɜːʃəl] 

有争议的


那么Jack Ma究竟说了什么呢?让我们一起来提炼一下Jack Ma讲话的关键点


添加英语老师Kevin的微信(微信号:yylskevin),免费领取86G英语学习资料


1. 

"If we find things we like, 996 is not a problem,

If you don't like your work, every minute is torture."


torture (n.) / (v.)

['tɔːtʃə] 

折磨


2. 

"The real 996 is not simply overtime work

everyone has the right to choose their own lifestyle,but those who work shorter hours won't taste the happiness and reward of hard work."


work overtime 就是“加班”,有时候被简称为“OT”


3. 

"I personally think that 996 is a huge blessing,"  "How do you achieve the success you want without paying extra effort and time?"


blessing (n.)

 ['blesɪŋ] 

幸事,赐福


这句话就是 Jack Ma 那句著名的“996是员工修来的福报”。


除了Jack Ma,另外一位知名人士刘X东,也发表了自己的高见,并宣称“混日子的人不是我兄弟”,那么“混日子的人”该怎么说呢?

slacker (n.)

['slækə]

偷懒的人,磨洋工的人


e.g.

Slackers are not my brothers!


人民日报(People's Daily)对此事持有不同看法:

"Advocating hard work and commitment does not mean forcing overtime."

提倡努力工作不等于强迫加班。


advocate (v.)

['ædvəkeɪt]

提倡,主张


"The mandatory enforcement of 996 overtime culture not only reflects the arroganceof business managers, but also is unfair and impractical."

强制执行996加班文化不仅反映了企业管理者的傲慢,也是不公平、不切实际的。


mandatory (adj.)

['mændətərɪ] 

强制的


arrogance (n.)

['ærəgəns] 

傲慢、自大


unfair (adj.)

[ʌn'feə] 

不公正的


impractical (adj.)

 [ɪm'præktɪkəl] 

不切实际的,不现实的


我们可以看出,People's Daily 批评了Jack Ma 和Richard Liu 的观点。对此,我们可以使用这两个词:

criticize (v.)

['krɪtɪsaɪz]

批评


slam (v.)

[slæm] 

严厉批评;猛烈抨击

e.g.

People's Daily slammed those companies that make staff put in long hours at the office.




微信扫一扫分享资讯
客服服务热线
0579-83015121
工作日9:00-18:00
微信公众号
APP下载

Copyright C 2018-2022 All Rights Reserved 版权所有 Hello人才网 浙ICP备18041333号 33071802100685

地址:浙江省金华市婺城区保集广场 EMAIL:info@hellorc.cn

ICP经营许可证:浙B2-20210316 人力资源证: 330701202110180031